Dabing alebo Titulky - Čo to vlastne je a čo za tým stojí?

11. listopadu 2013 v 21:04 | Ari |  Téma týždňa a iné vykecávanie
Dabing VS Titulky
Hmmm.... Stavím sa, že mnohí by pri tejto otázke povedali dabing. Ale zas existuje veľa ľudí, ktorý by určite povedali titulky. Je to celkom diskutabilné, keďže obidve má svoje výhody a nevýhody. V tomto článku by som vám chcela priblížiť o čo sa vlastne jedná a čo sa k týmto pojmom vzťahuje.
DABING
Špeciálne kvôli tejto téme som zašla na takú málo známu stránku že Wikipédia (nie, moje projekty nie su skopírované z Wikipédie:)) a dozvedela som sa, že existujú rôzne druhy dabingu (určite ste sa s mnohými aj stretli, ale neviete ako sa volajú) a dokonca, že Európu možno rozdeliť podľa toho, kde a v akej miere sa dabing používa.
██ Krajiny používajúce dabing výhradne pre všetky filmy
Muster (rot-blaue Balken).png Krajiny používajúce okrem vlastného dabingu aj dabing z krajín, ktorých jazyk je pre ne zrozumitelný (sú až 2 - Slovensko (české dabingy) a Belgicko (francúzske dabingy))
██ Krajiny používajúce dabing iba príležitostne, v iných prípadoch filmy s titulkami
██ Krajiny používajúce dabing iba pri programoch pre deti, v iných prípadoch filmy s titulkami
██ Krajiny používajúce tzv. voiceover, dabovanie filmov iba niekoľkými hercami pri zachovaní pôvodného znenia

História dabingu v Československu a Slovensku
Ako moji rodičia a starý rodičia ( a iste aj vaši)pamätajú, v minulosti nebol ešte dabing ako dnes. Najviac asi (teda aspoň čo som sa ja stretla s ukážkou staršieho dabingu) to možno pozorovať v trilógii Slunce, seno, kde (neviem presne teraz, že v ktorom diely) sledovali u kňaza babičky náboženský film a tam všetko daboval jeden herec, systematicky, bez akéhokoľvek hereckého prejavu a ni sa nesnažil triafať na ústa.
Neskôr filmy dabovali viacerý jerci, ale taktiž sa nesnažili triafať na ústa. Potom, v roku 1964 začala televízia používať živýdabing. Od 60. rokov má dabing približne súčastnú podobu.
Druhy dabingu
Tu by som chcela vypichnúť, v podstate iba jeden konkrétny a to Voiceover (tzv. nahovorený dabing, rýchlodabing).
Voiceover je filmová metóda nahrávania hlasu na existujúcu zvukovú stopu, pritom je pôvodný hlas buď stlmený alebo odstránený. Nezáleží na počte dabérov ani na forme čítania dialógov. Táto technika sa najviac v súčasnosti využíva pri dokumentárnych filmoch, ale určite ste sa s ňou už veľakrát stretli. Ak náhodou slkedujete (alebo ste sledovali) veci ako Faktor strachu, Kdo prežije, ... na českých alebo slovenských kanáloch, tiež ste mohli v pozadí počuť originálne hlasy. Mne osobne voiceover pri reality show nejak extra nevadí ale vo filmoch ma to neskutočne vytáča. Zas na druhú stranu, táto technika umožňuje oveľa rýchlejšie nadabovať požadovaný film a vypustiť ho do televízie.

Takže, konečne sa dostávame k ústrednej časti tohto článku a to, výhody a nevýhody dabingu oproti titulkám.
Výhody
Výhodou dabingu oproti titulkám je ten, že ten, kto sleduje ten film nemusí titulky čítať a stačí mu film počúvať, tzn. môže si pri filme robiť iné veci. Toto považujem u dabingu za veľké plus.
Nevýhody
Hlavnou nevýhodou dabingu je to, že dlho trvá, kým sa film nadabuje a preto v kinách v podstate máme iba filmy s titulkami (vyjmúc animáky a filmy pre deti). Taktiež u dabingu sa často stáva, že keď hladáte nejaký film na internete, dozviete sa, že film vôbec nei je nadabovaný a tak nemáte inú šancu, ako pozrieť si film s titulkami.

TITULKY
Titulky sú písaná verzia filmového dialógu. Najčastejšie obsahujú prepis reči (pri cudzojazyčných filmoch) či nejaké doplňujúce informácie o práve prebiehajúcej scéne filmu (pri filmoch pre sluchovo postihnutých). Titulky bývajú využívané aj ako priebežný preklad v divadle, opere a pod. Na filmových festivaloch sa často zobrazujú na oddelenom displeji pod plátnom.
Úvodné a záverečné titulky
Tieto titulky sú celkom iný žáner, ale vo všeobecnosti som to sem potrebovala dať.
Úvodné a záverečné titulky doplňujú informácie o filme a môžu dotvárať jeho charakter. Známe sú napríklad titulky uvádzajúce do deja Hviezdnych vojen.
Titulky k nemému filmu
Podobne ako úvodné a záverečné titulky, aju titulky k nemému filmu tak úplne nepatria pod klasický pojem titulky, teda aspoň tak, ako je to myslené v téme týždňa.
Nemý film je film, ktorý rozpráva iba obrazom, bez dialógov, hudby a zvukov. Najnutnejšie informácie k pochopeniu deja podávajú titulky. Samostatné titulky sú prestrihané medzi jednotlivé filmové obrazy, v minulosti umožňovali zdelenie verbálnych imformácií v nemých filmoch.

A konečne sa aj tu dostávame ku koreňu veci:
Výhody
Výhodou tituliek je to, že nám umožňujú pozrieť si film, ktorý nie je nadabovaný. Pri anime sú známe fansubs, ktoré sú v podstate základom anime preložených do češtiny alebo slovenčiny (dúfam, že som to vystihla správne). Pri natitulkovaných filmoch sa okrem iného učíme aj ten jazyk, v ktorom bol film natočený.
Nevýhody
Nevýhody tituliek postrehujú skôr deti (myslené tým od 7-10 rokov), ktoré nevedia ešte dostatočne rýchlo čítať a tak im pri natitulkovaných veciach uniká dej. Ďalšou nevýhodou (aj keď už nie tak podstatnou) sú chyby vo fansubs. Samozrejme, tieto chyby sú väčšinou prehliadnuteľné, veď mýliť sa je ľudské, ale niekedy to priam bije do očí. Inak nevidím u tituliek žiadne iné mínusy.
ZHRNUTIE
Nakoniec som v tomto článku nedošla k žiadnemu konkrétnemu názoru. Dabing aj titulky majú svoje plusy aj mínusy a proste nie je jednoduché si jednoznačne vybrať...
Takže, dúfam že sa vám môj článok páčil a že ste si z neho odniesli aj niečo nové :) A nakoniec, čo preferujete vy: Dabing alebo titulky?

P.S.: Celý článok o dabingu si môžete prečítať tu: http://sk.wikipedia.org/wiki/Dabing
Celý článok o titulkách si môžete prečítať tu: http://cs.wikipedia.org/wiki/Titulky
Celý článok o nemom filme si môžete prečítať tu: http://sk.wikipedia.org/wiki/Nem%C3%BD_film






 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Anketa

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.